雲山煙樹總模糊,此是棲蘭初冬圖。去歲遊北橫,清晨見山如此。壬午隆冬。
Early winter in the Hsi Lan Mountains.
如此谿山未可遊,曉寒千樹白雲留,石崖陟絕無人處,更有高峰在上頭。
壬午冬憶寫去歲登玉山望阿里山,雲海怒濤、石崖傲岸,令人難忘。
Ranges of tall cliffs rising through a sea of clouds make an unforgettable view.
去歲初冬首登玉山,清晨於寒風中穿行山谷,放眼處四野俱黑,野曠雲低,待朝陽漸放,雲彩斑斕,山壁燦亮。
王國財冷金宣斜光照眼,因成是作,當開新境。
Walking in Yu Shan valley in the early morning darkness,The sun’s appearance illuminates the mountain.
“Cold gold” paper helps to bring out the brilliance of the sunrise.
壬午冬在大禹嶺放眼山脈群峰見樹海不盡,遠山空濛,因用冷金宣寫其殊勝。
“Cold gold” Xuan paper provides a perfect background for an endless expanse of trees in the Da Yu Mountains.
冷金艷色斜光照,雲濤翻湧筆墨老,此畫技法兼古今,備足墨彩任傾倒。
王國財新製冷金,華麗不可方,因放意潑墨灑彩,意有未盡,另治新詩暢懷。
The “ ink splatter” technique on “cold gold” paper cannot express everything in my heart.
飛落直下三千尺,疑是銀河落九天。李白名詞(詩)詠廬山瀑布,吾畫但寫胸中噴薄之意。壬午夏末,窗外急雨。
Heavy rain falls outside the window. As Li Bo asked: Are the stars falling?
煙濕山林翠靄飄,人家應在雲深處。
去歲深秋船行伊豆半島,雨中望岸上景物,壬午中秋憶寫當時眼見心懷一二。
Passing by Izu Hanto in late autumn, I am sure that some beautiful houses lie behind the green mist.
雨洗山光綠淨,波涵天影清空。壬午初夏,畫溪山煙雲,並借宋朱繼芳句,補題筆墨未到之意。
Rain washes the mountains. The sky is a diaphanous veil.
萬壑千巖鎖碧煙。此理學大師朱熹詩句也,有氣吞山河之慨,欲成就非常之學問,其感悟之性,必亦過人。
Philosopher Chu Hsi’s powerful poetry reflects his acute powers of observation.
此紙名冷金,輝熠如金陽斜照,光采令人不可逼視,壬午夏,用積墨疊色之法,襯其不可捉摸之美,居然照眼山翠。
The paper called “cold gold “ glows like the setting sun.Many layers of ink are needed to depict a mountain.
十年の間、一振りの剣を磨く。常に刻苦勉励して努力を怠らない
思いどおりになる
心の中の思い、ほのぼのと
以天為則,道法自然。
天地自然の法則に従い、理に適う。
喜びは末永く、尽きせぬ。
未央 :尽きせぬ;終止のない